Fransızca Ders Kitaplarındaki Sözlü Metinlerde Kaydırma İşlemi


Mavaşoğlu M.

Karadeniz 7. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi , Ordu, Türkiye, 28 - 29 Ağustos 2021, ss.1-12

  • Yayın Türü: Bildiri / Tam Metin Bildiri
  • Basıldığı Şehir: Ordu
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.1-12
  • Çukurova Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

“Bir tümce kurucusunun özgün yerinden tümcenin başına ve sonuna kaydırılarak, yerine, eşgönderimli olacağı bir adılın getirilmesi” (İmer, Kocaman & Özsoy, 2011, 172) biçiminde tanımlanan kaydırma, Fransız konuşma dilinde sıklıkla başvurulan dilbilimsel işlemlerden birisidir. Başta geleneksel dilbilgisince önemsenen bildik sözcük dizilişine aykırı bir yapı sergilemesi gibi bir takım nedenlerden ötürü, kaydırma,  özgün Fransız konuşma dilinde yaygın olarak başvurulan bir işlem olsa da, uzun yıllar ders kitaplarında kendisine yer bulamamıştır (Calvé, 1985). Bu çalışmanın amacı kaydırma işleminin günümüz dil öğretimi kitaplarında yabancı dil öğrenenlere nasıl ve ne ölçüde sunulduğunu araştırmaktır. Bu bağlamda, eylem odaklı yöntem kullanılarak hazırlanmış Fransızca iki ders kitabında (Alter Ego + ve Edito) yer alan sözel metinler kaydırma işlemi içerikleri bakımından incelenmiştir. Doküman inceleme yöntemi kullanılan bu çalışmada veriler söz konusu öğretim setlerinin A1 ve A2 düzeyleri için sunulan ders ve alıştırma kitaplarından (sekiz kitap) elde edilmiştir. Çalışmanın bulguları, sola kaydırma işleminin sağa kaydırma işlemine göre yaklaşık iki kat, özne konumunda kaydırma işlemi kullanımının da nesne konumundakilere oranla yaklaşık beş kat fazla olduğunu göstermiştir. Hem sola hem de sağa kaydırmada en çok kullanılan yapılar belirtili ad öbeği + gösterme adılı (örn. Et la pièce elle-même, sans la salle d'eau, ça fait quelle surface?  / Et ça va durer combien de temps, cette campagne?) ile belirtili ad öbeği + kişi adılı/nesne adılıdır (örn. Notre gardien, il est parfait! / La moto, je l'ai reconnue parce que j'ai la même).  

Dislocation, which is defined as "moving a sentence constituent from its original place to the beginning or end of the sentence and replacing it with a coreferent pronoun" (İmer, Kocaman & Özsoy, 2011, 172), is one of the linguistic operations frequently used in French spoken language. Although it is a widely used operation in authentic French spoken language, dislocation could not take its rightful place in textbooks for many years due to a number of reasons such as, especially, having a structure contrary to the familiar word order considered as important by traditional grammar. The aim of this study was to investigate how and to what extent dislocation is presented to foreign language learners in today's language teaching textbooks. In this context, spoken texts in two French textbooks (Alter Ego + and Edito) prepared using the action-oriented method were examined in terms of their dislocation content. In this study, the data were obtained via document analysis from the textbooks and workbooks (a total of eight books) offered for A1 and A2 levels of the aforementioned sets of French. Results showed that the use of left dislocation was approximately two times higher than right dislocation, and the use of dislocation in subject position was about five times higher than that in object position. Determined noun phrase + demonstrative pronoun (e.g. la pièce elle-même, sans la salle d'eau, ça fait quelle surface?  / Et ça va durer combien de temps, cette campagne?) and determined noun phrase + subject / object pronouns (e.g. Notre gardien, il est parfait! / La moto, je l'ai reconnue parce que j'ai la même) were the most used structures for both left and right dislocations.